翻訳のヒント[バックナンバー]

2013年8月  英文書簡7(夏季休業の通知)

 今夏は、突然の猛暑襲来、そしてまた一部地域でのかつてない集中豪雨など異常気象に振り回されていますが、お盆休みのお知らせはもうお済みでしょうか?できれば7月中に出しておくべきですが、まだの方は下の文例を使えば簡単ですのでご利用ください。e-mailで送信することを念頭に置いた文例です。

 8月12日から15日まで夏季休業することをお知らせする内容になっています。

件名:夏季休業のお知らせ Subject: Our Office Closed Aug. 12-15
前略 Dear colleagues,
弊社は8/12~8/15の間、夏季休業いたします。 Please be informed that our office will be closed for the mid-summer holidays from August 12 to August 15.
この期間中にいただきますお問合せなどへのお返事は8/16以降に差し上げることになりますのでご了承下さい。 Any inquiries or other e-mail messages received during the above period will be attended on or after August 16.
ご不便をおかけいたしますがよろしく御願い致します。 We apologize for any inconvenience this may cause you, and if you have any questions, please let me know.
草々 Regards,
特許一郎
ABC特許事務所
Ichiro TOKKYO,
ABC Patent Office

なお、Subject ラインは、"Our Office will be Closed ..." でないと文法的に正しくないのではないかという疑問をもたれる方もいるかと思いますが、これは英字新聞などの見出しと同じ原理で、"will be"が省略されたものです。

また、和文では大雑把に「夏季休業のお知らせ」で良いのですが、英文e-mailではSubject line を見ただけで内容が具体的に分かる方が好ましいので"Aug. 12-16" を入れてあります。

*****


過去の翻訳のヒント
その他関連項目